«Завет народу и свет племенам». Ахеменидская Персия в судьбах иудаизма - Сергей Петров
Особенно любопытно упоминание слова mzdyzn «маздаясниец», т.е. «зороастриец», в плохо сохранившемся письме, адресованном Иедании и другим вождям иудейской общины Элефантины: «маздаясниец правит областью» (mzdyzn hw pqyd lmdyn’) (A4.2:6).
Предполагаемым адресатом вышеприведённого письма о злодеяниях жрецов Хнума является персидский сатрап Египта Аршама. Между 410 и 407 гг. до н.э. его не было в Египте, т.к. он находился при дворе царя Дария. Элефантинские иудеи могли направить ему письмо с требованием расследования к царскому двору сразу же по следам событий. Погром храма Яхве, о котором говорится в заключительных строках этого текста, подробно описывается в обращении иудейской общины Элефантины к персидскому наместнику провинции Иудея Багавахье от 25 ноября 407 г до н.э.:
1 ’l mr’n bgwhy pḥt yhwd «bdyk ydnyh wknwth khny’ zy byb byrt’ šlm
Нашему господину Багавахье, наместнику Иудеи, твои рабы Иедания и его сотрудники – жрецы в крепости Элефантины. О благополучии
2 mr’n ’lh šmy’ yš’l šgy’ bkl «dn wlrḥmn yšymnk qdm drywhwš mlk’
нашего господина Бог Небесный да заботится весьма во всё время и милость да дарует тебе перед Дарием царём
3 wbny byt’ ytyr mn zy k‘n ḥd ’lp wḥyn ’rykn yntn lk wḥdh wšryd hwy bkl «dn
и сыновьями дома бóльшую, чем теперь, в тысячу раз. И жизнь долгую да дарует он тебе, и счастливым и сильным да будешь ты во всё время!
4 k‘n «bdk ydnyh wknwth kn ’mrn byrḥ tmwz šnt 14 drywhwš mlk’ kzy ’ršm
Теперь твой раб Иедания и его сотрудники так говорят: В месяце Таммузе в 14-м году царя Дария, когда Аршама
5 npq w’zl «l mlk’ kmry’ zy ḥnwb ’lh’ zy byb byrt’ hmwnyt «m wydrng zy prtrk tnh
уехал и отправился к царю, жрецы бога Хнума в крепости Элефантины в согласии с Видрангой, который военачальник здесь,
6 hwh lm ’gwr’ zy yhw ’lh’ zy byb byrt’ yh‘dw mn tmh «ḥr wydrng zk
[сказали]: Храм бога Яхве, который в крепости Элефантины, пусть они уничтожат! Тогда этот Видранга
7 lḥy’ ’grt šlḥ «l npyn brh zy rb ḥyl hwh bswn byrt’ l’mr ’gwr’ zy byb
злодей послал письмо своему сыну Нафайне, начальнику войска в крепости Сиены, говоря: Храм на Элефантине
8 byrt’ yndšw «ḥr npyn dbr mṣry’ «m ḥyl’ «ḥrnn ’tw lbyrt yb «m tlyhm
в крепости пусть они разрушат! Тогда Нафайна повёл египтян с войском других. Они пришли в крепость Элефантины со своим оружием.
9 «lw b’gwr’ zk ndšwhy «d ’r»» w‘mwdy’ zy ’bn’ zy hww tmh tbrw hmw ’p hwh tr»n
Они вошли в этот храм, разрушили его до основания и разбили каменные столбы, которые были там. Также ворота
10 zy ’bn 5 bnyn psylh zy ’bn zy hww b’gwr’ zk ndšw wdšyhm qymn wṣyryhm
из камня числом 5, построенные из тёсаного камня, которые были в этом храме, они разрушили, а их стоячие створки и оси
11 zy dššy’ ’lk nḥš wmṭll «qhn zy ’rz kl’ zy «m šyryt «šrn’ w’ḥrn zy tmh
створок из меди и крышу из кедрового дерева – всё это вместе с остальной облицовкой и прочим, что там
12 hwh kl’ b’šh šrpw wmzrqya zy zhb’ wksp wmnd‘mt’ zy hwh b’gwr’ zk kl’ lqḥw
было, всё они сожгли огнём, а сосуды из золота и серебра и [другие] вещи, что были в этом храме, всё они взяли
13 wlnpšhwm «bdw wmn ywmy mlk mṣryn ’bhyn bnw ’gwr’ zk byb byrt’ wkzy knbuzy «l lmṣryn
и своим сделали. Во дни царей Египта наши отцы построили этот храм в крепости Элефантины, и когда Камбиз пришёл в Египет,
14 ’gwr’ zk bnh hškḥh w’gwry ’lhy mṣryn kl mgrw w’yš mnd‘m b’gwr’ zk l’ ḥbl
этот храм построенным он нашёл. Все храмы богов Египта они разрушили, но в этом храме никто ничего не повредил.
15 wkzy kznh «byd ’nḥnh «m nšyn wbnyn šqqw lbšn hwyn wṣymyn wmṣlyn lyhw mr’ šmy’
И с тех пор, как это было сделано, мы с нашими жёнами и детьми носим вретище, постимся и молимся Яхве господу небесному:
16 zy hḥwyn bwydrng zk klby’ hnpqw kbl’ mn rglwhy wkl nksyn zy qnh ’bdw wkl gbryn
Отомсти за нас (?) этому Видранге, пусть псы (?) вырвут ему кишки (?) между ног, пусть все ценности, что он приобрёл, погибнут и пусть все люди,
17 zy b‘w b’yš l’gwr’ zk kl qṭylw wḥzyn bhwm ’p qdmt znh b‘dn zy z’ b’yš t’
которые замышляли зло против этого храма, все будут убиты, а мы чтобы на них смотрели! Также ранее, когда это зло
18 «byd ln ’grh šlḥn mr’n w‘l yhwḥnn khn’ rb’ wknwt’ khny’ zy byrwšlm w‘l ’wstn «ḥwhy
было сотворено против нас, мы послали письмо нашему господину (т. е. Багавахье), великому жрецу Иоханану, его сотрудникам – жрецам в Иерусалиме, Авастане – брату
19 zy «nny wḥry yhwdy’ ’grh ḥdh l’ šlḥw «lyn ’p mn yrḥ tmwz šnt 14 dryhwš mlk’
Анании и знатным иудеям. Никто из них не послал нам письма. И с месяца Таммуза 14-го года царя Дария
20 w‘d znh ywm’ ’nḥnh šqqw lbšn wṣymyn nšy’ zyln k’rmlh «bydyn mšḥ l’ mšḥyn
до сего дня мы носим вретище и постимся. Наши жёны сделались как вдовы. Мы не помазываем себя
21 wḥmr l’ štyn ’p mn zky w‘d ywm šnt 17 dryhwš mlk’ mnḥh wlbwnh w‘lwh
и не пьём вина. И с этого времени до нынешнего времени, до 17-го года царя Дария, хлебные приношения, воскурения и всесожжения
22 l’ «bdw b’gwr’ zk k‘n «bdyk ydnyh wknwth wyhwdy’ kl b‘ly yb kn ’mryn
не совершаются в этом храме. Теперь твои рабы – Иедания, его сотрудники и все иудеи – граждане Элефантины так говорят:
23 hn «l mr’n ṭb ’t‘št «l ’gwr’ zk lmbnh bzy l’ šbqn ln lmbnyh ḥzy b‘ly
Если угодно нашему господину, да уделит он внимание строительству этого храма, ибо они не позволяют нам его строить. Окажи заботу своим благо-
24 ṭbtk wrḥmyk zy tnh bmṣryn ’grh mnk yštlḥ «lyhwm «l ’gwr’ zy yhw ’lh’
желателям и друзьям здесь в Египте. Письмо от тебя пусть будет послано им касательно храма бога Яхве,
25 lmbnyh byb byrt’ lqbl zy bnh hwh qdmyn wmḥt’ wlbwnt’ w‘lwt’ yhqrbwn
чтобы он был построен в крепости Элефантины, как он был построен раньше. Тогда хлебные приношения, воскурения и всесожжения будут приноситься
26 «l mdbḥ» zy yhw ’lh’ bšmk wnṣlh «lyk bkl «dn ’nḥn’ wnšyn wbnyn wyhwdy’
на жертвеннике бога Яхве в твоё имя. И мы будем молиться о тебе во всё время – мы, и наши жёны, и наши дети, и иудеи
27 kl zy tnh hn kn «bdw «d zy ’gwr’ zk ytbnh wṣdqh yhwh lk qdm yhw ’lh
все, которые здесь. Если так будет сделано и этот храм будет построен, это будет твоим праведным деянием перед Яхве, богом
28 šmy’ mn gbr zy yqrb lh «lwh wdbḥn dmn kdmy ksp knkryn 1 lp w‘l zhb «l znh
небесным, бóльшим, чем если бы кто принёс ему всесожжения и жертвы на тысячу талантов серебра и золота.
29 šlḥn hwd‘n ’p kl’ mly’ b’grh ḥdh šlḥn bšmn «l dlyh wšlmyh bn’ sn’blṭ pḥt šmryn
Это